情人 – Lover
Ça ira. Ça ira. Ça ira.
Ça ira. Ça ira. Ça ira.
And when your sorrow is comforted (time soothes all sorrows) you will be content that you have known me. You will always be my friend. You will want to laugh with me. And you will sometimes open your window, so, for that pleasure . . . And your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! Then you will say to them, ‘Yes, the stars always make me laugh!’ And they will think you are crazy. It will be a very shabby trick that I shall have played on you…
â Antoine de Saint-Exupéry
You know when you love something so much you start to hate it?
傷心 – wounded heart
Sung by Gary Lightbody
I miss you my love. The pain hurts. I wish you were here to pat me on the head.
The title translate to without restrictions or a brighter future. The direct translation is Boundless Sea and Sky.
“Somewhere Only We Know”
– Bonjour, dit le renard. – Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se retourna mais ne vit rien.
Si tu aimes un fleur qui se trouve dans une étoile, c’est doux, la nuit, de regarder le ciel. Toutes les étoiles …